Paradox
©
Fisana

Перейти к содержимому


Фотография

GBJ Russian Translation Divide Et Impera


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 11

Опрос: Стоит ли сократить в переводе описание юнитов в бою до размеров текста, примерно как в ваниле? (13 пользователей проголосовало)

Мешает ли вам в бою большой размер описание юнитов в моде,котрый закрывает много места на мониторе?

  1. Мешает. Стоит сократить текст описания юнитов в переводе до размеров ванилы. (4 голосов [30.77%])

    Процент голосов: 30.77%

  2. Не мешает. Пусть будет большая плашка с текстом описания юнита. (6 голосов [46.15%])

    Процент голосов: 46.15%

  3. Мне всё равно и я могу свернуть всё описание и характеристики юнита когда бой. (3 голосов [23.08%])

    Процент голосов: 23.08%

Голосовать Гости не могут голосовать

#1 Great Black Jaguar

Great Black Jaguar

    Молодик

  • CиЧевик
  • 26 сообщений
  • Откуда:Новосибирск
  • Награды:
Регистрация: 15.сен.12
Слава: 7

Отправлено 30 апреля 2014 - 23:07

Перевод на русский язык популярного мода Divide Et Impera.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
]]>Изображение]]>

]]>Ссылка на перевод в Steam - GBJ Russian Translation Divide Et Impera]]>

Внимание! Перевод может не работать с любыми другими переводами основанными на русской локализации в том числе и с GBJ & Komenus Russian Translation Mods For Rome 2, перед запуском перевода GBJ Russian Translation Divide Et Impera отключить или удалить любые другие переводы!!!

Внимание! При использовании мода обязательно поставьте галочку в разделе: "разрешить использовать устаревшие модификации", в противном случае нормальная работоспособность не гарантируется!

Изменения в версии 1.0:

- Решена проблема невидимых названий, описаний юнитов и зданий.

- Теперь не переведенный на данный момент текст отображается на английском.

- Переведены новые таланты генерала из TTT.

- Переведены названия юнитов в описательной части, названия новых зданий.

- Исправлены некоторые ошибки перевода ванильного RTW2.

- Переведено большинство юнитов на русский язык.

В пак также входят переводы модов:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Caesars Legions Part I DeI version
Traits, Talents and Toadies: Character Overhaul Patch 9

Наша группа ]]>Вконтакте]]> присоединяйтесь!

Наш канал на ]]>YouTube]]> буду рад вас видеть!

Внимание! Объявляется набор в нашу команду для перевода мода DIVIDE ET IMPERA, те кто желает делать переводы и серьезно настроенный на это дело пишите, желательно иметь хотя бы какие то навыки но главное желание и серьезный настрой!
Тех кто не уверен что сможет долго и серьезно этим заниматься просьба не беспокоить!

Сообщение отредактировал Great Black Jaguar: 01 мая 2014 - 17:07

  • 0
Большая ошибка полководца — насильно посылать войска на штурм замка, находится ли последний на горе или на равнине. Это означает отправить лучших воинов на смерть перед своими глазами. Об этом полководец обязан помнить в первую очередь.

Что касается военных действий: никогда не говори, что чего-то сделать невозможно. Ибо тем самым ты обнаруживаешь ограниченность своего духа.

Атакуя позиции врага, никогда не считай, что противник обязательно побежит. Ведь в таком случае, если враг вдруг будет отчаянно сопротивляться, твои воины придут в смятение.

#2 U633

U633

    Кошовий ПушкарЪ

  • Старшина
  • 9 697 сообщений
  • Награды:
Регистрация: 07.янв.07
Слава: 1 194

Отправлено 01 мая 2014 - 01:05

Great Black Jaguar
Такое замечание по переводу:
сократите в переводе слишком большое описание некоторых юнитов. Большая плашка описания мешает в бою,закрывая собой много места на мониторе.
Самый характерный пример это огромные описания у германцев и кельтов. Они реально мешают играть бой.
Изображение Нажмите, чтобы прочитать
И ещё пожелание:
работайте побыстрее,а то уже самим игрокам пришлось дополнять ваш перевод DEI.
Нелепо было играть больше месяца с порядка 200 новых юнитов без названий в вашем переводе до недавнего времени.

Хотя бы новые юниты переводите оперативно.

Потом,если в версии 9.0,которая выйдет менее чем через две недели,будет система АОR, то тоже может быть нужно что то в ней перевести сразу, чтобы игрокам было понятно.
И новых юнитов Гетов,и полноценную систему римской ауксилии тоже надо перевести не затягивая.

Сообщение отредактировал U633: 01 мая 2014 - 01:27

  • 0

#3 Great Black Jaguar

Great Black Jaguar

    Молодик

  • CиЧевик
  • 26 сообщений
  • Откуда:Новосибирск
  • Награды:
Регистрация: 15.сен.12
Слава: 7

Отправлено 01 мая 2014 - 02:08

Цитата(U633 @ Apr 30 2014, 23:05) [post="1028387"]style_images/minus.gif Изображение Нажмите, чтобы прочитать
И ещё пожелание:
работайте побыстрее,а то уже самим игрокам пришлось дополнять ваш перевод DEI.
Нелепо было играть больше месяца с порядка 200 новых юнитов без названий в вашем переводе до недавнего времени.

Хотя бы новые юниты переводите оперативно.

Потом,если в версии 9.0,которая выйдет менее чем через две недели,будет система АОR, то тоже может быть нужно что то в ней перевести сразу, чтобы игрокам было понятно.
И новых юнитов Гетов,и полноценную систему римской ауксилии тоже надо перевести не затягивая.[/quote]
Что касается описаний то их можно свернуть в этом не вижу проблемы, а что касается скорости перевода то по возможности он будет обновляться, теперь есть человек у нас в команде который следит за этим и работает над этим переводом с его помощью перевод и был обновлен по тому что у меня на него не было времени, надеюсь что все важные обновы будут переводится своевременно, работа будет вестись по мере сил и времени.
  • 0
Большая ошибка полководца — насильно посылать войска на штурм замка, находится ли последний на горе или на равнине. Это означает отправить лучших воинов на смерть перед своими глазами. Об этом полководец обязан помнить в первую очередь.

Что касается военных действий: никогда не говори, что чего-то сделать невозможно. Ибо тем самым ты обнаруживаешь ограниченность своего духа.

Атакуя позиции врага, никогда не считай, что противник обязательно побежит. Ведь в таком случае, если враг вдруг будет отчаянно сопротивляться, твои воины придут в смятение.

#4 U633

U633

    Кошовий ПушкарЪ

  • Старшина
  • 9 697 сообщений
  • Награды:
Регистрация: 07.янв.07
Слава: 1 194

Отправлено 01 мая 2014 - 02:29

Что касается описаний то их можно свернуть в этом не вижу проблемы

Ну да дело ваше,вы же автор перевода...А вот сворачивать нужную информацию о параметрах юнитов в бою лично мне ненужно. Но вот огромная и ненужная плашка с пространным описанием на пол монитора вредит в бою.Тогда для себя буду сам редактировать ваш перевод с огромным описаним юнитов в бою,когда буду играть за какую то фракцию. Что уже и сейчас делаю,играя германцами.
  • 0

#5 Great Black Jaguar

Great Black Jaguar

    Молодик

  • CиЧевик
  • 26 сообщений
  • Откуда:Новосибирск
  • Награды:
Регистрация: 15.сен.12
Слава: 7

Отправлено 01 мая 2014 - 02:34

Ну да дело ваше,вы же автор перевода...А вот сворачивать нужную информацию о параметрах юнитов в бою лично мне ненужно. Но вот огромная и ненужная плашка с пространным описанием на пол монитора вредит в бою.Тогда для себя буду сам редактировать ваш перевод с огромным описаним юнитов в бою,когда буду играть за какую то фракцию. Что уже и сейчас делаю,играя германцами.

Мы посоветуемся и если решим то это будет сделано в следующим обновлении но боюсь что такое может не всем понравится.Предлагаю вообще провести опрос для начало здесь на форуме как вы считаете?

Сообщение отредактировал Great Black Jaguar: 01 мая 2014 - 02:35

  • 0
Большая ошибка полководца — насильно посылать войска на штурм замка, находится ли последний на горе или на равнине. Это означает отправить лучших воинов на смерть перед своими глазами. Об этом полководец обязан помнить в первую очередь.

Что касается военных действий: никогда не говори, что чего-то сделать невозможно. Ибо тем самым ты обнаруживаешь ограниченность своего духа.

Атакуя позиции врага, никогда не считай, что противник обязательно побежит. Ведь в таком случае, если враг вдруг будет отчаянно сопротивляться, твои воины придут в смятение.

#6 U633

U633

    Кошовий ПушкарЪ

  • Старшина
  • 9 697 сообщений
  • Награды:
Регистрация: 07.янв.07
Слава: 1 194

Отправлено 01 мая 2014 - 02:49

Предлагаю вообще провести опрос для начало здесь на форуме как вы считаете?

Считаю не нужно. Никто кроме меня про эти описания в бою не говорил. Значит другим это нормально.Ну так сам и поправлю для себя,чего дискутировать то..?
  • 0

#7 Great Black Jaguar

Great Black Jaguar

    Молодик

  • CиЧевик
  • 26 сообщений
  • Откуда:Новосибирск
  • Награды:
Регистрация: 15.сен.12
Слава: 7

Отправлено 01 мая 2014 - 03:11

Считаю не нужно. Никто кроме меня про эти описания в бою не говорил. Значит другим это нормально.Ну так сам и поправлю для себя,чего дискутировать то..?

Ну так еще не вечер увидят, а там и видно будет общее мнение игроков на форуме.

Сообщение отредактировал Great Black Jaguar: 01 мая 2014 - 03:12

  • 0
Большая ошибка полководца — насильно посылать войска на штурм замка, находится ли последний на горе или на равнине. Это означает отправить лучших воинов на смерть перед своими глазами. Об этом полководец обязан помнить в первую очередь.

Что касается военных действий: никогда не говори, что чего-то сделать невозможно. Ибо тем самым ты обнаруживаешь ограниченность своего духа.

Атакуя позиции врага, никогда не считай, что противник обязательно побежит. Ведь в таком случае, если враг вдруг будет отчаянно сопротивляться, твои воины придут в смятение.

#8 U633

U633

    Кошовий ПушкарЪ

  • Старшина
  • 9 697 сообщений
  • Награды:
Регистрация: 07.янв.07
Слава: 1 194

Отправлено 01 мая 2014 - 08:53

Ну так еще не вечер увидят, а там и видно будет общее мнение игроков на форуме.

Прикрутил таки опрос:
Мешает или нет большой размер плашки с текстом описания юнитов в бою.
Ещё раз картинка о чём идёт речь в опросе:
Изображение Нажмите, чтобы прочитать

Сообщение отредактировал U633: 01 мая 2014 - 08:56

  • 0

#9 AugustRush

AugustRush

    Молодик

  • CиЧевик
  • 16 сообщений
  • Откуда:Москва
Регистрация: 26.сен.13
Слава: 0

Отправлено 19 мая 2014 - 11:29

хотел бы помочь в переводе данного мода на русский и всех его обновлений.не плохо знаком с латынью и античной историей, но совершенно не знаю где изменять или дополнять переводы, по этому дорогие Камрады подскажите или скиньте ссылку на мануал по этому вопросу,буду благодарен и после освоения сия чуда "молота и наковальни" смогу сразу приступить к переводу !
  • 0

#10 U633

U633

    Кошовий ПушкарЪ

  • Старшина
  • 9 697 сообщений
  • Награды:
Регистрация: 07.янв.07
Слава: 1 194

Отправлено 19 мая 2014 - 14:35

AugustRush
Сейчас будет огромное обновление мода 0.9. Работы будет много.
Как делать перевод Divide Et Impera,подробное руководство:
]]>http://www.twcenter....rks-with-v0-85c]]>
Читать этот раздел:
Resources for translators:
How to start translating?
Вообще то переводить самому этот мод очень долго,большой объём и много спорных терминов,так что лучше присоединится к команде,или делать перевод на основе версии от Great Black Jaguar или gurvinek2005 .
У Great Black Jaguar есть команда,они все моды вообще к Рим2 переводят.
Пишите Great Black Jaguar или gurvinek2005 в личку.
Все версии переводов Divide Et Impera выложены в шапке топика этого мода.
С технологией перевода справится любой вменяемый пользователь,это не так сложно. Но переводить довольно долго.

Сообщение отредактировал U633: 19 мая 2014 - 14:48

  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Total War: WARHAMMER

Мы ждали, мы верили. И наша вера была вознаграждена! Анонс Total War: WARHAMMER состоялся! Скептики были посрамлены, а вахоманы возликовали! Но разработчики на форумах успели уже рассказать немало подробностей. Во первых стало известно? что это будет не одна игра, а трилогия сдобренная целым сомном аддонов и дополнительного платного и бесплатного контента. Во-вторых фракций будет только четыре (Империя Сигмара, Зеленокожие, Гномы и Графы-Вампиры) но обещают сделать их максимально проработанными, богатыми на юниты и реально отличающимися друг от друга по геймплею. В третьих - главы фракций теперь не просто генералы которых не жалко потерять в бою. Теперь это Легендарные Лорды (Карл Франц, Гримгор, Торгрим и Маннфрэд фон Карштайн), герои со уникальным оружием, верховым животным, шмотками и набором квестов. Еще обещают такие новинки как летающие юниты, магию, танки, пушки и мущкеты... в общем вкуснятинка! В общем ждем больше информации и надеемся, что игра станет прорывом в серии.

Ну а апологетам историчности спешим успокоить - над Вархаммер трудится отдельная команда. Исторические игры Тотал Вар производство фэнтэзийной игры не тормозит.

Подробней о Total War: WARHAMMER

Total War: Attila

Анонс Total War: Attila с одной стороны немало удивил нас, а с другой еще раз доказал, что СА идет проторенной дорожкой. Ведь Аттила по сути это сиквэл аддона "Вторжение варваров" для Рима 1. Правда на этот раз они не стали скромничать и назвали его "новой игрой". Ок, мы не будем спорить. Отдельная игра про нашествие варварских племен на цивилизации античного мира - это прекрасно. Нужно отметиьт что разработчики действительно поработали на славу. По мнению большинства игроков, Аттила действительно оказался достойным продуктом, позволившим окунутся в мрачные эпохи.

Подробней о Total War: Attila Часть 1 и Часть 2

Total War: Rome 2

Анонс Rome II Total War состоялся 2 июля и это вызвало настоящую бурю восторга нашего сообщества! Настолько люди истосковались по рукопашному бою и легионерам, что анонс сиквела восприняли как настоящее чудо и "сбычу мечт". Снова вести в бой скованные железной дисциплиной легионы, непоколебимых греческих гоплитов и македонских сариссофоров, топтать врагов слонами и забрасывать отрубленными головами - это ли не счастье! Но ведь новые игры Total War это еще и морские баталии. И тут уж будет море фана, ведь разработчики обещают активное взаимодействие между сухопутными и военно-морскими силами. Обоюдный обстрел между береговыми укреплениями и боевыми кораблями на рейде даст новую степень свободы "стратегосам" античного мира.

Подробней о Total War: Rome II