горящие деревья? Они эти отряды сами придумывают или они на самом деле существуют в лоре?
У CA с названием отряда косяк. В видео они значатся, как Firebark Elders в FAQ, как Ironbark Elders, какой вариант правильный - знает только CA. Первых я особо не помню, возможно они упоминались в одном из дополнений или вообще в книгах по RPG, вторые, а точнее второй, как минимум упоминается в книге армии лесных эльфов последней редакции.
остландские копейщики
Какие? (x1)
нордланские морячки
Какие? (х2)
прочие
Какие? (x3)
всякие стражи мора
С каких пор храмовники Морра стали славным отрядом? Если речь, разумеется, про них, если нет, то... Какие? (x4)
стирландский речной патруль, мечи ульрика
Вот эти два, да. Это славные отряды, прямиком из геральдической книжки.
Огонёк надежды тлел чуть -чуть, как то такую хрень мододелы шлёпают пачкам в течении месяца в одну каску после работы на досуге, хотелось бы с такой пачки НОВЫХ юнитов хотя бы несколько новыхх частей.. Для тех же "криворуких мододелов безделников" Ну новый шлем, или перо ,но понимаю, понимаю планёрки....
Вроде навершие шлема у бретонского рыцаря в виде ангела новое?
Погодь, я не понял, что ты конкретно хотел? Если тебе нужны были новые "битцы", что можно было бы оторвать и использовать для создания собственных юнитов - то их тут полно, на самом деле, бери не хочу. Если же у тебя, допустим, при словосочетании "славный отряд имперских мушкетёров" в уме возникает какой-нибудь отряд пеших латников с двуручными топорами, что до начала рукопашной стреляют на бегу из ручных пушек с обоих рук, то у тебя немного неправильное понимание того, что есть славные отряды.
Этимология слова. Можно переводить как "странный". Но вообще wyrd в сорокатысячнике называют псайкеров со слабыми псайкерскими способностями, а в фэнтезийной Вахе - магов-самоучек, всяческих деревенских целителей с зачатками магического искусства и т.д. В любительских переводах их так и переводят как вирды. А вот по поводу того, что вирд - это Варп, я не нашел.
Ох чую я опять всё это обернётся глубокими рассуждениями в стиле Дедушки Нургла, где тоже начали за здравие, а кончили шутейками про бабушку и мужские половые органы...
Из "Костяной клетки" (Bone Cage): ‘Well, this tome he found,’ continued Mordecaul, ‘he knew it was of great value to the agents of undeath that were hunting the ruins. They didn’t care for money, nor for wyrdstone. Just for the grimoire. So Ghalacryst hid it away from the sight of the living and the dead alike, deep in Hunger Wood. He’s still there now, guarding his find, or so they high priests say.’
Такой вариант обозначения встречается, конечно, гораздо реже чем просто варп-камень, но всё же встречается. Есть ещё третье обозначение ведьмин камень (Witch Stone).
Сообщение отредактировал Loc Dog: 02 Август 2017 - 22:23